項目概況
Overview
海港綜合經(jīng)濟開發(fā)區(qū)FXS5-0202單元44-02地塊土方清運招標(biāo)項目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標(biāo)文件,并于**** 13:00(北京時間)前遞交投標(biāo)文件。
Potential bidders for Earthwork Removal for Plot 44-02 in Unit FXS5-0202, Haigang Comprehensive Economic Development Zone should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 16th 04 2026 at 13.00pm(Beijing time) .
項目編號:****
Project No.: ****
項目名稱:海港綜合經(jīng)濟開發(fā)區(qū)FXS5-0202單元44-02地塊土方清運
Project Name: Earthwork Removal for Plot 44-02 in Unit FXS5-0202, Haigang Comprehensive Economic Development Zone
預(yù)算編號:0026-W****
Budget No.: 0026-W****
預(yù)算金額(元):****元(國庫資金:0元;自籌資金:****元)
Budget Amount(Yuan): ****(國庫資金:0元;自籌資金:****元)
最高限價(元):包1-****.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:海港綜合經(jīng)濟開發(fā)區(qū)FXS5-0202單元44-02地塊土方清運
Package Name: Earthwork Removal for Plot 44-02 in Unit FXS5-0202, Haigang Comprehensive Economic Development Zone
數(shù)量:1
Quantity: 1
預(yù)算金額(元):****.00
Budget Amount(Yuan): ****.00
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:對海港綜合經(jīng)濟開發(fā)區(qū)FXS5-0202單元44-02地塊的土方進(jìn)行清運,須按行業(yè)主管部門要求辦理相關(guān)手續(xù)后將土方運至招標(biāo)人指定卸點并按要求完成平整工作。
Brief specification description or basic overview of the project: The earthwork excavation and transportation for plot 44-02 in the FXS5-0202 unit of the Haigang Comprehensive Economic Development Zone must be carried out after obtaining the required permits from the relevant industry authorities. The soil must then be transported to the unloading point designated by the tenderer and leveled as required.
合同履約期限:自合同簽訂之日起45個自然日內(nèi)完成所有工作內(nèi)容(具體時間以采購人要求為準(zhǔn))
The Contract Period: Complete all work content within 45 natural days from the date of contract signing (specific time subject to the purchaser's requirements)
本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1、符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定。
2、近三年未被列入“信用中國”網(wǎng)站(www.creditchina.gov.cn)失信被執(zhí)行人名單、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單(重大稅收違法失信主體)和中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單的投標(biāo)人;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1. Complies with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China. 2. Bidders who have not been included in the "Credit China" website (www.creditchina. gov.cn) list of dishonest persons subject to enforcement, the list of major tax violation cases (major tax violation dishonest subjects), and the China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn) list of government procurement serious illegal dishonest behavior records in the past three years;
(c)本項目的特定資格要求:3、具有獨立承擔(dān)民事責(zé)任的能力及相應(yīng)的履約能力;
4、本項目專門面向中小企業(yè)采購;
5、單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同投標(biāo)人,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為采購項目提供整體設(shè)計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務(wù)的投標(biāo)人,不得再參加該采購項目的其他采購活動;
6、符合《關(guān)于對接國際高標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進(jìn)試點地區(qū)****
7、本次招標(biāo)不接受聯(lián)合體投標(biāo),不允許合同轉(zhuǎn)讓與分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the bidding documents for details
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
時間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from **** until 30th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投標(biāo)文件截止時間:**** 13:00(北京時間)
Deadline date submission of bids: 16th 04 2026 at 13.00pm(Beijing Time)
投標(biāo)地點:本次投標(biāo)采用網(wǎng)上投標(biāo)方式,投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)有關(guān)規(guī)定和方法,在“上海政府采購網(wǎng)”(http:****)電子招投標(biāo)系統(tǒng)提交電子投標(biāo)文件(紙質(zhì)投標(biāo)文件遞交地址:上海市****)。
Place of submission of bid documents: This bidding will be conducted online, and bidders should follow relevant regulations and methods to submit their bids on the "Shanghai Government Procurement Network"( http:**** )Submit electronic bidding documents through the electronic bidding system (address for submitting paper bidding documents: Room 314, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Pudong New Area, Shanghai).
開標(biāo)時間:**** 13:00
Time of Bid Opening: **** 13:00:00
開標(biāo)地點:“上海政府采購網(wǎng)”(http:****)
Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network( http:**** )
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
/
/
本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:點擊登錄查看
Name: Shanghai Lingang New Area Planning Land Affairs Center (Shanghai Land Reserve Center Lingang Branch)
地 址:上海市****
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:點擊登錄查看
Name: Shanghai Mingtai Construction Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市****
Address: Room 314, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:點擊登錄查看
Contact: Xu Shiyi
電 話:****
Tel: ****
當(dāng)前位置:









