項目概況
Overview
航頭鎮病媒生物預防控制服務項目招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于**** 10:30(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders for Pest Vector Prevention and Control Service Project in Hangtou Town should obtain the tender documents from (www.zfcg.sh.gov.cn)and submit the bid document before 08th 05 2026 at 10.30am(Beijing time) .
項目編號:****
Project No.: ****
項目名稱:航頭鎮病媒生物預防控制服務項目
Project Name: Pest Vector Prevention and Control Service Project in Hangtou Town
預算編號:****, ****
Budget No.: ****, ****
預算金額(元):****元(國庫資金:****元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****(國庫資金:****元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-****.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:航頭鎮病媒生物預防控制服務項目
Package Name: Pest Vector Prevention and Control Service Project in Hangtou Town
數量:2
Quantity: 2
預算金額(元):****.00
Budget Amount(Yuan): ****.00
簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:根據《關于進一步做好本市****
Brief specification description or basic overview of the project: In accordance with the "Notice on Further Strengthening the Prevention and Control of Disease Vectors in Streets, Towns (Industrial Parks) of This City" (Hu Ai Wei Ban [2018] No. 7) and the relevant work requirements outlined in the key points for health and wellness in Pudong New Area, the town proposes to enhance the management level of public health environments by adopting a service procurement approach. This initiative aims to standardize service practices and ensure comprehensive disease vector control coverage across the town's jurisdiction (urban + rural)
合同履約期限:本項目一次招標二年有效,合同一年一簽,每年結束前采購人對成交供應商的工作進行綜合考核評定,確定次年合同的簽訂。本次報價所涵蓋的服務期限為一年:****至****。
The Contract Period: This project is valid for two years through a single bidding process, and the contract is signed once a year. Before the end of each year, the purchaser conducts a comprehensive assessment and evaluation of the work of the successful suppliers to determine the signing of the contract for the following year. The service period covered by this quotation is one year: from June 1, 2026 to May 31, 2027
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)扶持中小企業政策:本項目不是專門面向中小企業采購,評審時小型和微型企業產品享受10%的價格折扣。(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is not specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, small and micro enterprise products are eligible for a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises
(c)本項目的特定資格要求:1、符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定
2、未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單
3、本項目非專門面向中小企業采購;
4、單位負責人為同一人或者存在控股、管理關系的不同單位,不得參加同一標段投標或者未劃分標段的同一招標項目投標;
5、本項目不接受聯合體報名。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. This project is not specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises; 4. The same person in charge of the unit or different units with controlling or management relationships shall not participate in bidding for the same section or bidding for the same bidding project without dividing the section; 5. This project does not accept applications from consortia.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
時間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from **** until 16th 04 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投標文件截止時間:**** 10:30(北京時間)
Deadline date submission of bids: 08th 05 2026 at 10.30am(Beijing Time)
投標地點:投標地點:電子投標文件:https:****/;紙質文件:上海市****
Place of submission of bid documents: Bidding location: Electronic bidding documents: https:****/ Paper document: 2nd Floor, Building 6, No. 198 Xietu East Road, Huangpu District, Shanghai
開標時間:**** 10:30
Time of Bid Opening: **** 10:30:00
開標地點:上海市****
Place of Bid Opening: 2nd Floor, Building 6, No. 198 Xietu East Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告發布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
(1)現場踏勘:本項目不組織統一現場踏勘。
(2)澄清答疑:投標單位對招標文件有疑問的可在****下午16:00前向代理機構提出,代理機構將視情況以更正、澄清公告的形式發布。
(3)建議投標人至少早于投標截止時間前一個工作日上傳投標文件。代理機構將于投標截止時間前一個工作日起對已上傳的投標文件進行統一網上簽收;投標人如需撤回已簽收的投標文件,須及時以傳真或其他書面形式的有關情況說明(須由法定代表人簽字或蓋章并加蓋投標單位公章)告知。
(4)發布公告的媒介:以上信息若有變更我們會通過“上海政府采購網”、“郵件”通知,請供應商關注。
(1) On site survey: This project does not organize a unified on-site survey. (2) Clarification and Q A: If the bidding unit has any questions about the bidding documents, they can submit them to the agency before 4:00 pm on April 17, 2026. The agency will issue a correction or clarification notice as appropriate. (3) It is recommended that bidders upload their bid documents at least one working day before the bid submission deadline. The agency will uniformly sign for the uploaded bidding documents online from one working day before the bidding deadline; If the bidder needs to withdraw the signed bidding documents, they must promptly inform the relevant situation by fax or other written form (signed or stamped by the legal representative and stamped with the official seal of the bidding unit). (4) Media for publishing announcements: If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through "Shanghai Government Procurement Network" or "Email". Please pay attent
/
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:點擊登錄查看
Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市****
Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:****
Contact Information: ****
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:點擊登錄查看
Name: Shanghai Ningxin Construction Engineering Consulting Co., Ltd
地 址:上海市****
Address: 2nd Floor, Building 6, No. 198 Xietu East Road, Huangpu District, Shanghai
聯系方式:****
Contact Information: ****
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:點擊登錄查看
Contact: Pan Chu Jia
電 話:****
Tel: ****
當前位置:









